Deutsche Rechtschreibung lässt grüßen :(

  • Da gebe ich dir eigentlich Recht! Ich bin zum Glück auch so aufgewachsen, Grüße und Sietze die Menschen, sage Bitte&Danke und meine Vornote in Deutsch ist eine zwei.
    Nur bei ADHS muss ich widersprechen, denn es gibt nicht mehr hyperaktive Kinder als früher. Man ist heute einfach nur in der Lage diese Krankheit besser zu diagnostizieren und ZUM GLÜCK zu behandeln. Und genau das hat vielen betroffenen Kindern und Eltern/Familien sehr geholfen.
    Somit hat ADHS nichts mit der Erziehung zu tun, Löcher in den Zähnen und schlechte Benehmen schon.


    Wissen hat eine wunderbare Eigenschaft: Es verdoppelt sich, wenn man es teilt.

  • Mit "gewissen Unternehmen" ist sicher IKEA gemeint, oder? ;)


    Das geht mir zwar auch auf den Keks, aber aus einem anderen Grund: Im Schwedischen duzt man sich, wie man sich bei uns siezt. Wenn man das weiß, und von einem Schweden duzenderweise angesprochen wird, OK. Solche Sprachphänomene einfach ins Deutsche zu übertragen ist aber eine selten dämliche Werbemaßnahme, zumal dann, wenn die Kantinenmitarbeiter es noch nicht mal auf die Reihe kriegen, "Köttbullar" richtig auszusprechen...


    Gruß,
    Freddy

  • In dieser Beziehung habe ich die englisch-sprachigen Mitmenschen schon immer beneidet. Sie kennen diese Unterscheidung gar nicht.


    Na na! Das kann man kaum unkommentiert stehen lassen. Im Englischen gibt sehr wohl eine deutliche Unterscheidung von sogar mehr als zwei Höflichkeitsformen.
    Und besonders die Briten legen da verdammt viel Wert drauf. Quatsch mal einen potentiellen Kunden mit "Hi, how are you?" an. In neun von zehn Fällen bist du gerade auf Platz zwei in der Auswahlliste abgerutscht.

    Herr gib Regen und Sonnenschein, für Reuß - Greiz, Schleiz und Lobenstein,
    und woll'n die annern auch was haam, so soll'n 'se es dir selber saa'n!

  • Sasch. es ging um Siezen und Duzen.
    Das Du und das Sie heißen im Englischen jeweils you.


    Dass es verschiedene Höflichkeitsformeln gibt - übrigens auch in der deutschen Sprache, habe ich deiner Meinung nach wo negiert?
    Dies hättest Du richtiger weise als Ergänzung anmerken können, aber meinen Post als falsch zu deklarieren (Zitat: Im Englischen gibt sehr wohl eine deutliche Unterscheidung) , finde ich schon heftig.

  • Ich bitte untertänigst um Vergebung! :whistling:


    Dein Post las sich so, als machten Englischsprechende in dieser Richtung keinen Unterschied zwischen Verwandten und völlig fremden.
    Eine andere Deutung kam mir nicht in den Sinn, da ein Duzen im deutschen allgemein mit einem sehr vertrauten Umgangston daherkommt.


    Rein den Worten nach hast du natürlich völlig recht. :top:

    Herr gib Regen und Sonnenschein, für Reuß - Greiz, Schleiz und Lobenstein,
    und woll'n die annern auch was haam, so soll'n 'se es dir selber saa'n!

    Einmal editiert, zuletzt von Sasch ()

  • Es ist teilweise peinlich, was erwachsene Menschen in ein öffentliches Forum klaaren. Da sträuben sich bei mir die Nackenhaare und vom Augenkrebs ist es teilweise auch nicht mehr weit entfernt. Wenn man so schreibt, wie die soziale Unterschicht spricht, und als Leser den Beitrag 2 - 3 mal studieren muß um den Sinn nur annähernd zu verstehen, weiß ich nicht was ich machen soll. Lachen oder weinen...? Meistens endet so ein Beitrag mit Kopfschütteln meinerseits. Mir fällt es schwer, ich möchte hier aber keine Namen nennen. Kann man denn sich nicht zumindest ein wenig bemühen und sein Anliegen mit Punkt und Komma in klare Sätz fassen? Niemand ist perfekt, gegen Flüchtigkeitsfehler sagt auch niemand was. Wenn aber ein Beitrag nur aus Wortfetzten und Smileys besteht, vergeht einem die Lust am Lesen! X(
    Oder was meint ihr?

  • Oder was meint ihr?


    Willst Du's wirklich wissen?


    In unserem "automobilen" Land werden wir doch meistens eher belächelt. (nur machmal gibts ehrliche Begeisterung). Eigentlich wird uns auch oft (natürlich unausgesprochen) eine gewisse geistige Leistungsfähigkeit generell vorenthalten.


    Und genau deshalb müssen wir in unserem Forum besonders auf die Öffentlichkeitswirksamkeit achten. Dann ist halt jeder hingerotzte Beitrag ohne Punkt und Komma eine Katastrophe - ganz abgesehen davon, daß diesen Müll nicht einmal wir selber lesen können...

    Früher gab's Sex, Drugs & Rock'n'Roll -

    jetzt gibts Veganer, Laktoseintoleranz und Helene Fischer

  • Dem Standpunkt zum Auto kann ich mich nur anschließen.


    Andererseits, auch ich habe manchmal echt meine Probleme zu verstehen, was in einem Beitrag überhaupt so gesagt werden soll. (vielleicht bin ich auch einfach zu alt) Erstens ist der Text scheinbar mir 4,5 Promille geschrieben und andererseits werden englische Worte verwendet, die vielleicht nicht mal ein Engländer kennt. Nicht jeder hat amerikanisches Englisch gelernt. Bei mir in der Schule hieß z.B. Kind noch children und nicht kid!


    Und was mich noch mehr ankotzt, das ist das Halbtürkengequatsche wie "Eh, alder, bist ze doof!" oder so. Die Türken, welche ich kenne, sprechen besser Deutsch, als mancher Deutsche.


    Ich habe absolut nichts gegen Ausländer (Ich hab da sehr viele Freunde), aber wenn Deutsche nicht mal in der Lage sind, sich in ihrer Muttersprache zu äußern, dann gute Nacht Deutschland!


    Nur, ich möchte nicht wissen, was Ausländer denken, wenn ich versuche Englisch zu sprechen oder Tschechisch oder Polnisch rede.


    Fazit, bei unseren ausländischen Forummitgliedern ignoriere ich einfach irgendwelche Fehler, aber die "Einheimischen" haben sich gefälligst verständlich auszudrücken.


    Gruß Jürgen

  • In Frankreich gibt es eine Kommission, die sich zur Verhinderung des Gebruachs von Anglizismen darum kümmert, für neue Dinge (vor allem aus dem Bereich der Telekommunikation) französische Entsprechungen zu finden. So heißt die E-Mail offiziell "courriel", woran sich abgesehen von Pariser Verwaltungsbeamten aber leider nur die Kanadier halten....

  • Der Bergriff Fernsprecher stammt aber auch aus einer anderen Zeit. Man kann es aber, etwas moderner, auch Mobiltelefon oder Funktelefon nennen. Der Begriff "Handy" ist ja, wie allgemein bekannt, eigentlich totaler Quatsch.

    ---------------------------------
    2 Takte sind 2 zu wenig ;)
    ---------------------------------

    Einmal editiert, zuletzt von Deluxe ()

  • Ich bin ja auch nicht dafür, daß zum Trabantmotor wieder "Zweitopfzerknalltreibling" gesagt werden soll, aber viele Leute denken, sie sind besonders klug, wenn jedes zweite Word Pseudoenglisch ist. Ich verstehe sie dann einfach nicht und habe mir auch schon mal im Elternabend erlaubt, die Klassenleiterin zu fragen, warum wir wir die Fenster in der Schule reparieren sollen. Sie sprach von "Events für die Kids". Ich hab draus gemacht, "wir brauchen für die Fenster Kitt". Damit hatte ich bei der Frau verschissen (war mir egal, da 10. Klasse). Ich war also "out" oder "no go"


    Wir haben so eine schöne deutsche Sprache, warum spricht sie nur keiner?


    Gruß Jürgen

  • Tja, eine Sprache unterliegt einem stetigem Wandel. Es würde für uns auch eng aussehen, wenn nicht. Würden wir das Windauge öffnen, anstatt dem Fenster? (Wobei der Engländer da eine Ausnahme ist.)
    Oder wo wären wir ohne Explosionen? Würden wir es Blitzbrand nennen? Und würde da die politisch (über)korrekten Menschen nicht aufschreien, denn Blitzbrand würde ja phonetisch ähnlich wie Blitzkrieg klingen? ^^
    Das Thema kann man auch in die jüngere Vergangenheit projizieren. "Team" klingt dynamischer und prägnanter, als Gruppe.
    "Handy" -ungeachtet dessen, ob es übersetzt wirklich Sinn ergibt- klingt einfach besser als der Wortbrocken "Taschenfernsprecher". Das englische Originalwort "cellphone" scheidet im Deutschen aus genannten Gründen auch aus.


    Allerdings hat auch für mich alles seine Grenzen. Ich spreche gut und gerne englisch, deswegen fallen mir "Bullsh*t-words" (Wie kann man die sonst nennen? Sie beschreiben trefflich, um was es genau geht. Blödsinnige Wörter, die dem sogenanntem Denglisch entspringen,) wie "Backshop" besonders auf. Zurückgeschäft. Herrlich. Dafür gibt's doch das Wort "Storno" im Deutschen? Ach - Moment, das darf man gar nicht übersetzen? Das sind nur ein paar Schütten, in denen Brezeln und Semmeln liegen? Back-Shop? Ja denn... ^^


    Auch sinnbefreite Wörter, wie Handy oder Leadership-position, die als Originalwort eine ganz andere Bedeutung haben, kann ich nicht leiden. (Handy=nützlich und leadership-position= Das anführende Fahrzeug in einem Autorennen, kurz leader)


    Ich persönlich spiele gerne mit sowas. Wenn mir jemand entgegen tritt, der denglisch labert, antworte ich in Englisch. Es dauert meistens nicht lange, dann (kommt er auf englisch in' Straucheln und) weist darauf hin, daß er auch deutsch kann. Worauf ich dann auf deutsch antworte: "Oh, Tatsache? - 'tschuldige. Ich dachte, du bist Brite. Hab' dein Denglisch dafür gehalten. (Und wenn ich noch einen draufsetzen will: Dachte, du bist Schotte. Die sprechen auch mit deutsch anmutemdem Akzent.)"



    Nochwas zum Thema "Kanacksprak", ("Alda, mach isch dich Messah, alda!") -Das ist doch Jugendsprache. Überlegt mal, wie ihr damals geredet habt. Da war doch auch alles "urst". Und, redet heute noch jemand (so exzessiv) wie früher? Nee. Das gibt sich. Ich bin jetzt 24 und habe niemandem im Bekanntenkreis, der so -oder ähnlich- redet. ;)

    Spaß mit Hanf :rolleyes:


    Gruß,
    Trabiwurstaffblonkelgungradieschenaffenaffprivatsauna601sdeluxe